Постоянное представительство Российской Федерации при ООН

Постоянное представительство Российской Федерации при ООН

Выступление и.о. Постоянного представителя Д.А.Полянского по случаю празднования Дня русского языка в ООН

Добрый день, дорогие друзья.

Сегодня мы отмечаем особенно важный для нас праздник - День русского языка, одного из шести официальных языков Организации. Мы рады, что это мероприятие организовано совместно с нашими друзьями — с Постпредством Республики Беларусь, где русский является одним из государственных языков, и Клубом русской книги, объединившим в ООН почитателей русской словесности. 

6 июня в качестве праздничной даты было выбрано неслучайно — это день рождения великого поэта и прозаика А.С.Пушкина. В этом году мы празднуем 220 лет со дня его рождения. Мы чествуем его память не только как крупнейшего мастера художественного слова и создателя современного русского языка. А.С.Пушкин известен ещё и своими прекрасными литературными переводами с 16 языков. Понимая все значение и сложность этого труда, он называл переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Еще у Александра Сергеевича было замечательное чувство юмора, но об этом я скажу чуть позже. 

В этом году центральной темой мы избрали как раз значение переводческой деятельности как уникального средства межъязыковой коммуникации. С помощью него налаживается диалог между людьми и даже странами, происходит передача знаний, распространение и взаимодействие национальных культур. Особое значение это всегда имело для ООН. Благодаря ежедневному труду переводчиков представители всех государств мира здесь имеют возможность понимать друг друга, фактически «говорить на одном языке» и приходить к компромиссным решениям. 

Наравне с этим важнейшую роль играют многоязычие и языковой паритет — и как факторы гармоничного общения народов, и как залог открытости ООН, распространения ее принципов по всему земному шару. Рассматриваем развитие информационно-просветительской и коммуникационной деятельности Организации на всех языках без какой-либо дискриминации в качестве безусловного приоритета. 

В России исторически существуют богатые традиции литературного перевода. Целая плеяда блестящих переводчиков — Анненский, Маршак, Чуковский, Райт-Ковалёва, Гаспаров и многие другие — открывала русскоязычному читателю зарубежную литературу. Однако и русская классика своей всемирной известностью обязана иностранцам, знавшим и любившим русский язык, доносившим «русское слово» до людей со всех уголков света. Именно выдающимся переводчикам с русского и на русский язык посвящён наш проект по случаю Дня русского языка в социальных сетях. 

Сегодня мы рады возможности разделить этот праздник, День русского языка,  с теми, для кого он не является родным, но занял особое место в их жизни и сердце. Благодарим за участие в нашем мероприятии А.Смейл, которая  прекрасно говорит на русском и всегда твёрдо отстаивает в ООН принцип многоязычия.  

Нашим почетным гостем сегодня стал также Стивен Перл — талантливый переводчик, благодаря которому англоязычные читатели узнают русскую классику. Уверены, что его богатый литературный опыт будет интересен всем присутствующим. Благодарим также учащихся Программы ООН по русскому языку за их участие. Восхищены энтузиазмом этих бесстрашных людей, упорно пробирающихся сквозь дебри русской грамматики, и желаем им успехов в этом нелёгком деле.

Как я уже сказал, Александр Сергеевич Пушкин, наш великий поэт, с которым мы ассоциируем в том числе и сегодняшний день, обладал прекасным чувством юмора. Может быть, не все знают, но Александр Сергеевич очень внимательно следил за этапами создания Организации Объединенных Наций. Все мы знаем произведения, которые он посвятил ООН, каждый может их прочитать. Я прочту одно из последних произведений:

«Стоит в Нью-Йорке дом высокий,
Весь полон стягов и гостей.
В нем португалец черноокий
Глаголом жжет сердца людей.

Пойдет направо —  он в Совбезе;
Налево —  в Ассамблее он.
Его понятен каждый тезис,
И каждый жест его весом.

Гордиться можем мы Генском:
Во всем Нью-Йорке нет милей.
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей.

Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Чтобы в ООН найти дорогу
И ужас войн перечерекуть.

Отсель дружить мы будем с шведом.
Здесь храм партнерства заложен.
В нем говорит сосед с соседом,
Будь он улыбчив или взбешен.

Прекрасны вы, брега Тавриды!
Пусть не поймут нас брит и швед,
При свете утренней Киприды
Мы жесткий им даем ответ.

Сейчас та самая пора,
Когда Россия молодая, 
В бореньях силы напрягая,
Мужает с самого утра.

В Совбезе пули —  это слово,
Но страха нам неведом миг.
Иль нам с Европой спорить ново?
Иль русский от побед отвык?

Товарищ, верь, взойдет она — 
Звезда многосторонней власти;
И на обломках всех несчастий
Напишут наши имена!»

Мне кажется, лучше и не скажешь.

Всем большое спасибо, призываю всех внимательно следить за творчетвом нашего великого поэта.