Постоянное представительство Российской Федерации при ООН

Постоянное представительство Российской Федерации при ООН

Выступление представителя Российской Федерации М.В.Фроловой на основной сессии Комитета по конференциям Генеральной Ассамблеи ООН

Уважаемый г-н Председатель,

Прежде всего, хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по делам Генассамблеи и конференционному управлению за представление соответствующего доклада.

Подчеркиваем важную роль выполняемой Комитетом по конференциям работы в вопросах обеспечения эффективного управления проведением конференций и совещаний ООН и предметного рассмотрения возникающих в сфере конференционного обслуживания проблем.

Отмечаем целесообразность дальнейшей реализации инициатив Департамента по делам Генассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) по усилению контроля за расходованием выделенных ресурсов и внедрению комплексного глобального управления конференционным обслуживанием во всех основных ооновских местах службы. В этой связи приветствуем достигнутое разграничение обязанностей между отвечающими за конференционное обслуживание подразделениями Секретариата, а также между четырьмя местами службы.

Готовы и в дальнейшем поддерживать развитие практики подписания меморандумов с лингвистическими вузами по подготовке переводческих кадров, а также проведение стажировок в подразделениях Секретариата для молодых специалистов и их привлечение в службы письменного и устного переводов. Хотели бы предложить проработать вопрос о совершенствовании и возможном расширении списка учебных заведений, имеющих меморандум о взаимопонимании с ООН. При выборе таких учебных заведений в первую очередь следует обращать внимание на те ВУЗы, которые уже имеют или планируют запустить программы подготовки переводчиков к работе в ООН.

В отношении других инициатив по модернизации, применению новых технологий и унификации рабочих процессов в контексте оптимизации деятельности ДГАКУ исходим из того, что при реформировании методов работы лингвистических служб следует проявлять особую осторожность. Подчеркиваем, что уникальность этих подразделений очевидна, и полагаем, что предлагаемые и уже действующие изменения в их работе служат главным образом повышению качества устного и письменного перевода на все шесть официальных языков ООН. Важно обеспечить совместимость технологий, внедряемых во всех местах службы, а также добиваться того, чтобы они были удобными в использовании на всех официальных языках.

Убеждены, что обеспечение высоких стандартов качества конференционного обслуживания в ООН во многом зависит от создания для всех лингвистических служб одинаково благоприятных условий для работы и равноправного обеспечения их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это, в том числе, зафиксировано и в принятой Генассамблеей резолюции о многоязычии.

Надеемся, что и впредь со стороны Секретариата будет уделяться особое внимание, включая выделение достаточных ресурсов, для осуществления плавной передачи опыта от старших сотрудников молодым. В этой связи поддерживаем продолжение Секретариатом практики привлечения временной помощи, в том числе и на международных условиях, особенно в те переводческие службы, которые не доукомплектованы, в полном соответствии с последней резолюцией Генеральной Ассамблеи по плану конференций.

В рамках предстоящей сессии хотели бы обсудить также тематику документооборота и предлагаемых в этой сфере нововведений. Считаем, что должен быть обеспечен паритет всех официальных языков Организации посредством принятия Секретариатом дополнительных мер по своевременному и одновременному выпуску официальных документов на всех шести официальных языках ООН.

Считаем самым главным для нас - не допустить снижения качества и спектра услуг, что требует детального и всеобъемлющего анализа финансовых и организационных последствий предлагаемых инициатив.